dimanche 28 février 2016

ラーメン - パリの一風堂 - Ramen, Ippudo in Paris - Ramen, Ippudo Paris

今日は新しくパリにオープンした一風堂に行ってきました。
サンジェルマンデプレの小道にあります。
私たちは開店15分前に到着しましたが、すでに30人あまりの人が並んでいました。

白丸、赤丸とからか麺はメニューにあります。
私たちは、フランス産の鶏肉を使ったパリ店スペシャルメニューの醤油鶏ラーメンを食べました。
とても美味しかったです!

パリの一風堂のシェフは、数年前にニューヨークでも一風堂をオープンさせました。。彼はまだ非常に多くの発明です。
非常によく準備されているし、お腹もいっぱいになるし、迅速で活気もあり、値段も高価ではないので、お勧めです!!

援クリックお願いします。ありがとう。

にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ  

Here we go. 
After discovering the House of Sake a few days ago, we are exploring today the new restaurant of Ippudo in Europe : Ippudo Paris. It is located nearby Saint-Germain-Des-Prés in a very little street.

Success is already at the door.
We came 15 minutes before the opening and about 30 people were already queueing. Families or couples, Japanese or Western people ... The "ramen king", Shigemi Kawahara, is widely known and its talent as well. 

Shiromaru, Akamaru and Karaka are on the menu.
Of course would you say. 
And it is as good as it tastes in Japan and all around the world.
The Parisian Chef is the one who opened the restaurant in New York a few years ago. He is still very much inventive. 
It is good, very well prepared, nourishing, quick, cheerful and not expensive.

Ippudo Paris : 14, rue Grégoire-de-Tours (75006). 
Tél.: 01 42 38 21 99. Tous les jours, de midi à minuit. 
Métro: Odéon.

Ne pas être une foodista ne m'interdit pas de m'intéresser à quelques nouveautés. Donc, après La Maison du Saké, direction Ippudo

Pour rappel : la foodista est notamment une jeune femme qui voue un véritable culte à la cuisine et qui aime autant faire à manger qu'aller au restaurant. Bref, c'est d'Ippudo dont j'aimerais vous entretenir et non de ce que je suis pas ...


Ippudo (一風堂) signifie le "hall au vent unique". 

Ippudo Paris a ouvert depuis quelques jours, rue Grégoire de Tours, entre Saint-Germain-des-Prés et Odéon. Popularité immédiate, et la file qui nous précède en témoigne. Nous sommes samedi, il est 11h45, entrée des premiers clients à midi, et la file s'étend loin derrière nous. A en mécontenter certaines boutiques voisines ... La rançon du succès !


Queueing at Ippudo Paris - Crédit Photo : Kumiko Pinton

Si l'aventure d'Ippudo débute en 1985 à Hakata - Fukuoka, Capitale des rāmen, Ippudo est aujourd'hui présent sur 4 continents, New York, Paris, Londres, Sydney, Tokyo, Singapour, Shanghai ... Etc. Shigemi Kawahara est le fondateur d'Ippudo. Son succès tient tant à la qualité de sa cuisine qu'à son talent d'artiste.  Et à sa capacité à attirer l'attention des médias : Il remporte trois années de suite l'émission TV tokyoïte TV Champion Ramen Chef. "Constamment innover pour rester authentique", telle est sa devise. Un sacré challenge pour un plat apparu il y a plus de 300 ans.



Wife and son at Ippudo Paris - Crédit Photo : Philippe Pinton

Car c'est cela dont il s'agit. Les rāmen ont été importés de Chine au Japon à l'ère Meiji et sont désormais considérés comme un plat japonais authentique. Un plat constitué de pâtes dans un bouillon à base de poisson ou de viande assaisonné au miso ou à la sauce soja. La première boutique de rāmen pourrait avoir été ouverte à Yokohama, port de commerce avec la Chine. Ville où existe depuis 1994 un musée dédié aux rāmen!


Tori Shoyu - Crédit Photo : Philippe Pinton

Demeurer créatif et se réinventer sans cesse.
Murs crème et pierres apparentes, bois clairs, ...  Irasshaimase ! Nous y sommes.


Pork chashu - Crédit Photo : Philippe Pinton

Notre plat, notre grand bol de ce midi sera un Tori Choyu : bouillon de poulet, nouilles faites maison ondulées, chashu de poulet, roquette, oignon, zeste d’agrume yuzu, graines de sésame et demi-oeuf mariné au soja. Nouilles al dente : kata en japonais. 


Ceiling decoration - Crédit Photo : Philippe Pinton

Tout cela est détaillé sur le menu, deux pages toutes simples, avec des images et la cuisson des nouilles expliquée. Service efficace et tout en sourires. Tout paraît ordonnancé comme dans un véritable show. Le chef est japonais, Masashi Hirata, celui là-même qui officiait à l'Ippudo de New York à son ouverture. C'était bon alors et c'est délicieusement bon aujourd'hui encore. Certains pourront dire que son bouillon manque de gras, mais ... Si votre référence est Kotteri Ramen Naritake, alors oui, peut-être ... Mais goûtez-y!

Bref, c'est goûteux, très bien exécuté, nourrissant, rapide, sympathique, et pas cher. 

Gochisosama deshita!
Bon appétit à tous.


mercredi 24 février 2016

日本酒の家 - La maison du saké - The house of sake

ラ・メゾン・デュ・日本酒がパリにオープンしました。
それは完全に日本の最もよく知られているお酒である日本酒に捧げられています。
バー、レストラン(居酒屋)とショップが含まれています。

私は、午後遅くにここに立ち寄ってみました。
毎月、一つの地域から5種類の銘柄が特集され、2月は佐賀特集でした。

私は純米吟醸と枝豆を楽しみました。
この酒は、米の2種類で構成されていて、青リンゴの香りがしました。

援クリックお願いします。ありがとう。

にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ  


La Maison du Saké has just open within the center of Paris. It is fully dedicated to the most well known alcohol of Japan : the sake. The place includes a bar, a restaurant (izakaya) and a shop. 

I stopped here in the late afternoon, tired of a rainy and cold day.
Every month, one region of Japan is under the spotlight with 5 different brands of sake. In February, it is the region of Saga, in the North of Kyushu.
Thousands and thousands of bottles are either exposed or stored.

I enjoyed a Junmai Ginjo from Koimari Shuzo with some salted green beans (edamame).
This sake is made with two types of rice. It is a mellow sake with a little flavor of green apple. Just perfect!

Website : La Maison du Saké
Facebook : La Maison du Saké

Cette visite à la Maison du Saké, ouverte depuis la semaine dernière dans le second arrondissement de Paris est un instant d'admiration dédié à Youlin Ly, déjà créateur ou inventeur, du restaurant Sola, du Saké Bar et de la pâtisserie Ciel.



La Maison du Saké - Crédit Photo : Philippe Pinton

La Maison du Saké regroupe un bar à saké, un izakaya et une boutique.
Littéralement, l’izakaya est un lieu où l’on sert des boissons alcoolisées. Le mot izakaya renvoie à l'action de s'asseoir (rester), de boire du saké, et ce dans une maison (ya). on peut aussi y commander des plats chauds ou froids à se partager entre convives. Cela ressemble fort au bar à tapas espagnol ou au pub anglais. L'ambiance y est habituellement décontractée, et bruyante. 

L'un des pionniers du genre izakaya dans la capitale est le Bistro du Saké de Toshiro Kuroda. Le concept de la Maison du Saké est légèrement différent. 

Temps de pluie aujourd'hui, et températures fraîches. 
Excellentes conditions pour cet arrêt au bar. 
L'espace est très aéré et très éclairé. Mais une lumière douce et chaude, comme le bois des tables. A l'entrée, l'oeil est immédiatement attiré par la sakéthèque où sont exposées plusieurs centaines de bouteilles de saké. 


Sakéthèque - Crédit Photo : Philippe Pinton

Ce mois-ci, la Préfecture de Saga est à l'honneur. 
La ville de Saga est le chef-lieu de la Préfecture du même nom, située au nord-ouest de l'île de Kyushu. La Préfecture produit notamment du thé de très bonne qualité, d'élégants sakés et une viande de boeuf parmi les meilleures du Japon.

La prochaine préfecture à l'honneur devrait être celle de Kyoto. Dégustation prévue, peut être chez Muji, à deux pas d'ici. 
A suivre : toutes les informations sur la page Facebook.

C'est là une des idées originales de la Maison du Saké : faire découvrir chaque mois, une préfecture à travers une sélection de 5 maisons de sakés. Nombre de ces sakés sont inédits en Europe. 


Junmai Ginjo, Koimari Shuzo - Crédit Photo : Philippe Pinton

Me voilà donc attablé, dégustation d'un Junmai Ginjo de la maison Koimari Shuzo. Un domaine situé dans la ville d'Imari, également connue pour sa porcelaine éponyme. Une autre bonne idée de la Maison du Saké est l'édition d'un petit livre sur la région à l'honneur. Une dizaine de pages d'informations très utiles, à la dégustation, à la compréhension, et à l'achat, éventuellement.

Ce saké est fabriqué avec deux types de riz, yamadanishiki et saganohana. C'est l'un des plus populaire de cette région. Il est moelleux et exprime un léger parfum de pomme verte. Excellent, dégusté aujourd'hui avec des edamames (haricots verts) légèrement salés. Un délice !


Il faudra revenir, pour découvrir le restaurant, certes déjà ouvert, mais avec quelques derniers travaux encore en cours. J'attends notamment avec impatience la livraison des trois salons privés japonais. Le midi, on peut aussi, déjà, profiter des bentos.

Bonne dégustation. 
Ne pas oublier de descendre à la cave, voûtée, ancienne, où sont entreposés des milliers de bouteilles.
Kanpai !

dimanche 21 février 2016

パリの日本人シェフ - Japanese Chefs in Paris - Chefs Japonais à Paris

優れた革新的なフュージョンフランス料理を提案しているパリにいる素晴らしい日本人シェフをご紹介します。
私たちが訪れたレストランをリストにしました。
彼らの名前は、自社のウェブサイトにリンクされています。 
是非クリックしてみてくださいね!

パリにいる日本人シェフの中でも私が特に気に入ったレストランエス(ミシュラン一つ星)の本田孝之シェフについて述べたいと思います。

パリの7区、非常に離散的な場所にあります。
家具はすべて真っ白ですが、情熱と色はお皿の中にあります。

Idaka Mariko-sanという真の菓子職人によって作られたデザートがとっても美味しかったです。

援クリックお願いします。ありがとう。

にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ  



A short note about some of the astonishing Japanese Chefs in Paris who are proposing an excellent, innovative and fusion French cuisine. I listed a few we went to, several times for some. Their names are linked to their websites. Please, enjoy discovering them by clicking.


That said I nevertheless would like to focus on one of them : the restaurant ES and and its Chef Takayuki Honda, a one star restaurant at the Guide Michelin. 

A very discrete place within the 7th area on Paris. All the furnitures are white but passion and colors are in the plates. I loved the desserts proposed by Mariko Idaka, a true confectioner.


L'envie du jour n'est pas d'écrire une critique culinaire.
Plusieurs sites, revues ou guides l'écriraient bien mieux que moi.
Ni de vous détailler l'ingéniosité, la créativité ou l'excellence des chefs japonais qui s'approprient la cuisine française.

Je vous en cite quelques uns néanmoins.

Nous y avons soit déjeuner soit dîner, plusieurs fois parfois. 
Tous à Paris, et par ordre alphabétique : 

Au Bon Accueil (Keita Kitamura), Concert de Cuisine (Naoko Matsumoto), restaurant ES (Takayuki Honda), Etude (Keisuke Yamagishi), Kei (Kei Kobayashi), Nakatani (shinsuke Nakatani), Neige d'été (Hideki Nishi), Passage 53 (Shinishi Sato), Sola (Hiroki Yoshitaki) ou Toyo (Toyomitsu Nakayami).

Et pour lire sur un grand nombre d'entre eux, n'hésitez pas à feuilleter le blog de Chihiro Masui.




Evening Menu - Cabillaud - Restaurant ES - Crédit Photo : Philippe Pinton

Il y a quelques jours, nous avons dîner au restaurant ES - Une étoile au guide Michelin. 
Tout ce qui est autour de l'assiette est minimaliste, minimalisé. La façade n'exprime rien, ni enseigne, ni menu. Et la rue de Grenelle n'est pas la plus illuminée de Paris. Passé le rideau, salle blanche, de la chaise au mur. Banc pour la pureté, simple et élégant. Décor épuré. Bref, toute la passion du Chef est dans ses assiettes et c'est tant mieux.
Et l'entendre vous en parler, de ses assiettes, c'est un grand bonheur qu'il vous réserve en salle. Particulièrement avec cette magie de la langue japonaise.


Evening Menu - Avant Dessert with kumquats - Restaurant ES - Crédit Photo : Philippe Pinton

Bref, c'était bon. Très bon !

Mais le coup de coeur est pour le pâtissier, la pâtissier, Mariko Idaka.
Trois desserts, des visuels originaux, des textures innovantes, et des goûts qui se mélangent, s'épousent et s'amplifient. 

L'avant-dessert et deux desserts, peut-être. Ou deux avant-desserts et un dessert. Cela pour faire basculer la fin du repas vers le sucré, tout en douceur. Et là, il y eut un yaourt glacé, une glace vanillée, puis le chocolat ... Mais des fruits dans tous, acidité sucrée. Entremets et gourmandise.

Mariko san est d'Osaka et a travaillé chez Arnaud Larher, pâtissier et chocolatier à Paris, meilleur ouvrier de France, avant de nous séduire chez ES. A goûter, à déguster ses desserts, aucun doute : elle maîtrise. Le chocolat, les fruits, le yaourt, la glace ... Quels délices !

Bon appétit.


dimanche 14 février 2016

コンサートの古瀬 里恵 - Concert of Rie Furuse - Concert de Rié Furuse

昨日の夜はジャズに捧げられました。
私はパリにあるサンセットサンライズジャズクラブで、古瀬里恵さんと彼女のトリオのコンサートに行ってきました。
古瀬さんは、パリに住む若い日本人ジャズ歌手です。
彼女は英語、フランス語、日本語で歌います。
彼女は主にパリとパリでの生活にインスパイアーされています。
サンセットサンライズジャズクラブは2部屋と小さなクラブです。 
サンジェルマンデプレにありそうな場所。

古瀬里恵さんは、彼女独自のスタイルがあり、現代的なジャズ、ジャズポップのミックスのようなものを持っています。
彼女の声は強いけれど、チャーミング。
彼女の声を聞きながら、私はロバータ・フラックのボーカルを思い出しました。
同様の声域?
有名な日本人ジャズシンガーはそんなにたくさんいません:上原ひとみ、森田真奈美、秋吉敏子(ピアノ)または寺久保エレナ(サックス)

私は、古瀬里恵さんが国際的なシンガーになる事を祈っています。

彼女はそれに値すると思います!

援クリックお願いします。ありがとう。

にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ  


Sunset Sunside website
Rie Furuse website

Yesterday evening was dedicated to jazz.
I did attend the concert of Rie Furuse and her trio at the Sunset Sunside Jazz Club in Paris. Rie Furuse in a young Japanese jazz singer living in Paris now. 
She sings in English, French and Japanese. She is an author, mainly inspired by Paris and her recent French way of living.

The Sunset Sunside Jazz Club is a tiny club with two rooms. One downstairs, looking as some other places in St Germain des Prés ... 

Rie Furuse has her own style of singing and songs, a kind of mix of contemporary jazz and Jazz pop. Her voice is strong but charming. While listening to her I heard some vocals of Roberta Flack. Similar tessitura ? 

There is a little number of famous Japanese Jazz women : Uehara Hitomi, Morita Manami, Akiyoshi Toshiko (piano) or Terakubo Erena (saxophon). 
I wish to Rie Furuse to become soon such an international singer. She deserves it. 

Concert de Jazz hier soir.
Direction le Sunset Sunside, rue des Lombards, à Paris.


Sunset Sunrise Jazz Club in Paris - Crédit Photo : Philippe Pinton

C'est sans aucun doute l'un des clubs parisiens les plus connus, bien qu'il soit récent (1983) et de petite taille. 

C'est le premier club à s'être installé rue des Lombards. Le club - Sunset - est la transformation d'un bar américain branché en sous-sol. A l'initiative de musiciens clients du restaurant éponyme. Les musiciens trouvent l'espace idéal : caves voûtées, acoustique ronde, public intimiste ... En 2001, le dernier né du Sunset, le Sunside, ouvre ses portes, en remplacement du restaurant. 

Le Sunset est dédié au jazz électrique, à l'electro-jazz et à la world music. Le Sunside se consacre au jazz acoustique.

Sur scène hier soir, Rié Furuse, jeune chanteuse japonaise, en trio.


Rié Furuse and her guitarist - Crédit Photo : Philippe Pinton

Salle comble.
En arrivant 15 minutes avant son spectacle, je ne pouvais que me glisser sur l'une des banquettes en fond de salle. 
Ethnographie succincte du public : français et japonais, jeune, en famille ... calme.



Rié Furuse singing my funny valentine - Crédit Photo : Philippe Pinton

Il y a cette voix.
Si particulière. Qui ne saurait renier ses origines nippones malgré le travail technique indéniable, remarquable. Puissante et charmante dans ce jazz métissé qu'elle chante. Jazz Pop contemporain. En écoutant my funny valentine hier soir, il résonnait en moi des passages de kill me softly chantée par Roberta Flack. Proximités de tessiture, peut-être.


Rié Furuse in concert - Crédit Photo : Philippe Pinton

Rié Furuse, une nouvelle voix parisienne venue du Japon ... 

Au Japon, le jazz est une institution, mais jusqu'à la fin des années 1960, il n'y existait pas d'écoles de jazz. Longtemps, les musiciens japonais ont reproduit de façon obsessionnelle le jeu et le chant de leurs idoles occidentales. Cela a changé. Chez les hommes et chez les femmes.

Le célèbre écrivain Murakami Haruki a découvert le jazz à l'âge de 15 ans, en 1964. De cette rencontre avec le jazz, il écrivait en 2007 dans le New York Times : Je me suis demandé comment je pourrais transférer cette musique sous forme d'écriture. C'est comme cela que j'ai créé mon style. Aujourd'hui, on retrouve dans l'écriture de Murakami Haruki la même liberté que dans le jazz japonais.

Elles ne sont pas nombreuses les jazzwomen japonaises, et encore moins nombreuses à réussir une carrière internationale. Uehara Hitomi, Morita Manami, Akiyoshi Toshiko (piano) ou Terakubo Erena (saxophone). 

Bonne chance Rié Furuse.
Bon jazz à tous.